1Und Elihu hob wieder an und sprach:
1Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2(34:1)
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
6Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
9Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.