German: Schlachter (1951)

Indonesian

Job

5

1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13(5:12)
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."