1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!