1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
1"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.