1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2Siapa dapat mewartakan keperkasaan TUHAN, dan memberi pujian yang layak bagi-Nya?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3Berbahagialah orang yang mentaati perintah-perintah-Nya, dan selalu benar dalam tindakannya.
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu bagi umat-Mu, tolonglah aku juga bila Engkau menyelamatkan mereka.
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8Tetapi TUHAN menyelamatkan mereka demi diri-Nya sendiri, supaya keperkasaan-Nya menjadi nyata.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10Dengan demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan lawan, dibebaskan-Nya mereka dari kuasa musuh.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11Tetapi air menenggelamkan lawan mereka; tak seorang pun ketinggalan.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12Lalu umat-Nya percaya kepada janji-Nya dan menyanyikan pujian bagi-Nya.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14Di padang gurun mereka dirangsang nafsu, dan mencobai Allah.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15Ia memberi apa yang mereka minta, tetapi juga wabah penyakit yang menyerang mereka.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16Di padang gurun itu mereka iri hati kepada Musa dan kepada Harun hamba-Nya yang suci.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17Lalu bumi terbelah menelan Datan, menutupi Abiram dan keluarganya.
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19Di Gunung Sinai mereka membuat anak lembu emas, dan menyembah patung tuangan itu.
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22Sungguh dahsyat perbuatan-perbuatan-Nya di negeri itu, menakjubkan tindakan-Nya di Laut Gelagah.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23Maka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27Keturunan mereka akan dibuang-Nya di antara bangsa-bangsa dan diceraiberaikan di negeri-negeri asing.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31Perbuatan itu dianggap sebagai jasa baginya, dan dikenang untuk selama-lamanya.
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32Di sumur-sumur Meriba mereka membuat TUHAN marah, dan menyusahkan Musa dengan perbuatan mereka.
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir.
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34Bangsa-bangsa lain tidak mereka musnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN.
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36Lalu mereka menyembah berhala-berhala, dan itu menjadi sebab keruntuhan mereka.
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37Mereka mengurbankan anak-anak mereka kepada berhala-berhala Kanaan.
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43Berulang kali TUHAN membebaskan mereka, tetapi mereka lebih suka memberontak, sehingga mereka binasa dalam dosa-dosa mereka.
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45Demi mereka Ia ingat akan perjanjian-Nya dan menyayangi mereka karena kasih-Nya yang besar.
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46Ia membuat mereka dikasihani oleh semua orang yang menawan mereka.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah kami, kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya. Biarlah semua orang mengatakan, "Amin!" Pujilah TUHAN!