German: Schlachter (1951)

Indonesian

Psalms

105

1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6(105:5)
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
11Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
15"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!