German: Schlachter (1951)

Icelandic

Genesis

10

1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
1Þetta er ættartala Nóa sona, Sems, Kams og Jafets. Þeim fæddust synir eftir flóðið.
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2Synir Jafets: Gómer, Magog, Madaí, Javan, Túbal, Mesek og Tíras.
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3Og synir Gómers: Askenas, Rífat og Tógarma.
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
4Og synir Javans: Elísa, Tarsis, Kittar og Ródanítar.
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
5Út frá þeim kvísluðust þeir, sem byggja eylönd heiðingjanna. Þetta eru synir Jafets eftir löndum þeirra, hver eftir sinni tungu, eftir kynþáttum þeirra og samkvæmt þjóðerni þeirra.
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6Synir Kams: Kús, Mísraím, Pút og Kanaan.
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
7Og synir Kúss: Seba, Havíla, Sabta, Raema og Sabteka. Og synir Raema: Séba og Dedan.
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
8Kús gat Nimrod. Hann tók að gjörast voldugur á jörðinni.
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9Hann var mikill veiðimaður fyrir Drottni. Því er máltækið: ,,Mikill veiðimaður fyrir Drottni eins og Nimrod.``
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10Og upphaf ríkis hans var Babel, Erek, Akkad og Kalne í Sínearlandi.
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve, Rehóbót-Ír og Kala,
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
12og Resen milli Níníve og Kala, það er borgin mikla.
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
13Mísraím gat Lúdíta, Anamíta, Lekabíta, Naftúkíta,
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
14Patrúsíta, Kaslúkíta (þaðan eru komnir Filistar) og Kaftóríta.
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
15Kanaan gat Sídon, frumgetning sinn, og Het
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
16og Jebúsíta, Amoríta, Gírgasíta,
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
17Hevíta, Arkíta, Síníta,
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
18Arvadíta, Semaríta og Hamatíta. Og síðan breiddust út kynkvíslir Kanaanítanna.
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
19Landamerki Kanaanítanna eru frá Sídon um Gerar allt til Gasa, þá er stefnan til Sódómu og Gómorru og Adma og Sebóím, allt til Lasa.
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20Þetta eru synir Kams eftir kynþáttum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra og þjóðerni.
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
21En Sem, ættfaðir allra Ebers sona, eldri bróðir Jafets, eignaðist og sonu.
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
22Synir Sems: Elam, Assúr, Arpaksad, Lúd og Aram.
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
23Og synir Arams: Ús, Húl, Geter og Mas.
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
24Arpaksad gat Sela, og Sela gat Eber.
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
25Og Eber fæddust tveir synir. Hét annar Peleg, því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni, en bróðir hans hét Joktan.
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
26Og Joktan gat Almódad, Salef, Hasarmavet, Jara,
27Hadoram, Usal, Dikla,
27Hadóram, Úsal, Dikla,
28Obal, Abimael, Scheba,
28Óbal, Abímael, Seba,
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
29Ófír, Havíla og Jóbab. Þessir allir eru synir Joktans.
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
30Og bústaður þeirra var frá Mesa til Sefar, til austurfjallanna.
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31Þetta eru synir Sems, eftir ættkvíslum þeirra, eftir tungum þeirra, samkvæmt löndum þeirra, eftir þjóðerni þeirra.Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
32Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra, samkvæmt þjóðerni þeirra, og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið.