German: Schlachter (1951)

Icelandic

Job

29

1Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
1Og Job hélt áfram að flytja ræðu sína og mælti:
2Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
2Ó að mér liði eins og forðum daga, eins og þá er Guð varðveitti mig,
3als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
3þá er lampi hans skein yfir höfði mér, og ég gekk við ljós hans í myrkrinu,
4wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
4eins og þá er ég var á sumri ævi minnar, þá er vinátta Guðs var yfir tjaldi mínu,
5als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
5þá er hinn Almáttki var enn með mér og börn mín hringinn í kringum mig,
6da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
6þá er ég óð í rjóma, og olífuolían rann í lækjum úr klettinum hjá mér,
7als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
7þá er ég gekk út í borgarhliðið, upp í borgina, bjó mér sæti á torginu.
8Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
8Þegar sveinarnir sáu mig, földu þeir sig, og öldungarnir risu úr sæti og stóðu.
9Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
9Höfðingjarnir hættu að tala og lögðu hönd á munn sér.
10Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
10Rödd tignarmannanna þagnaði, og tunga þeirra loddi við góminn.
11Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
11Því að ef eyra heyrði, taldi það mig sælan, og ef auga sá, bar það mér vitni.
12Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
12Því að ég bjargaði bágstöddum, sem hrópuðu á hjálp, og munaðarleysingjum, sem enga aðstoð áttu.
13Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
13Blessunarósk aumingjans kom yfir mig, og hjarta ekkjunnar fyllti ég fögnuði.
14Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
14Ég íklæddist réttlætinu, og það íklæddist mér, ráðvendni mín var mér sem skikkja og vefjarhöttur.
15Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
15Ég var auga hins blinda og fótur hins halta.
16Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
16Ég var faðir hinna snauðu, og málefni þess, sem ég eigi þekkti, rannsakaði ég.
17Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
17Ég braut jaxlana í hinum rangláta og reif bráðina úr tönnum hans.
18Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
18Þá hugsaði ég: ,,Í hreiðri mínu mun ég gefa upp andann og lifa langa ævi, eins og Fönix-fuglinn.
19Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
19Rót mín er opin fyrir vatninu, og döggin hefir náttstað á greinum mínum.
20Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20Heiður minn er æ nýr hjá mér, og bogi minn yngist upp í hendi minni.``
21Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
21Þeir hlustuðu á mig og biðu og hlýddu þegjandi á tillögu mína.
22Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
22Þá er ég hafði talað, tóku þeir eigi aftur til máls, og ræða mín draup niður á þá.
23Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
23Þeir biðu mín eins og regns, og opnuðu munn sinn, eins og von væri á vorskúr.
24Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
24Ég brosti til þeirra, þegar þeim féllst hugur, og ljós auglitis míns gjörðu þeir aldrei dapurt.Fús lagði ég leið til þeirra og sat þar efstur, sat þar sem konungur umkringdur af hersveit sinni, eins og huggari harmþrunginna.
25Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
25Fús lagði ég leið til þeirra og sat þar efstur, sat þar sem konungur umkringdur af hersveit sinni, eins og huggari harmþrunginna.