1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.