German: Schlachter (1951)

Icelandic

Proverbs

4

1Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
1Heyrið, synir, áminning föður yðar og hlýðið til, svo að þér lærið hyggindi!
2Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
2Því að góðan lærdóm gef ég yður, hafnið eigi kenning minni!
3Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
3Þegar ég var sonur í föðurhúsum, viðkvæmt einkabarn heima hjá móður minni,
4da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
4þá kenndi faðir minn mér og sagði við mig: ,,Hjarta þitt haldi fast orðum mínum, varðveit þú boðorð mín, og muntu lifa!
5Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
5Afla þér visku, afla þér hygginda! Gleym eigi og vík eigi frá orðum munns míns!
6Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
6Hafna henni eigi, þá mun hún varðveita þig, elska hana, þá mun hún vernda þig.
7Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
7Upphaf viskunnar er: afla þér visku, afla þér hygginda fyrir allar eigur þínar!
8Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
8Haf hana í hávegum, þá mun hún hefja þig, hún mun koma þér til vegs, ef þú umfaðmar hana.
9Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
9Hún mun setja yndislegan sveig á höfuð þér, sæma þig prýðilegri kórónu.``
10Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
10Heyr þú, son minn, og veit viðtöku orðum mínum, þá munu æviár þín mörg verða.
11Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
11Ég vísa þér veg spekinnar, leiði þig á brautir ráðvendninnar.
12Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
12Gangir þú þær, skal leið þín ekki verða þröng, og hlaupir þú, skalt þú ekki hrasa.
13Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13Haltu fast í agann, slepptu honum ekki, varðveittu hann, því að hann er líf þitt.
14Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
14Kom þú eigi á götu óguðlegra og gakk eigi á vegi vondra manna.
15Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
15Sneið hjá honum, farðu hann ekki, snú þú frá honum og farðu fram hjá.
16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
16Því að þeir geta ekki sofið, nema þeir hafi gjört illt, og þeim kemur ekki dúr á auga, nema þeir hafi fellt einhvern.
17Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
17Því að þeir eta glæpabrauð og drekka ofbeldisvín.
18Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
18Gata réttlátra er eins og bjartur árdagsljómi, sem verður æ skærari fram á hádegi.
19Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
19Vegur óguðlegra er eins og niðamyrkur, þeir vita ekki, um hvað þeir hrasa.
20Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
20Son minn, gef gaum að ræðu minni, hneig eyra þitt að orðum mínum.
21Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
21Lát þau eigi víkja frá augum þínum, varðveit þau innst í hjarta þínu.
22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
22Því að þau eru líf þeirra, er öðlast þau, og lækning fyrir allan líkama þeirra.
23Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
23Varðveit hjarta þitt framar öllu öðru, því að þar eru uppsprettur lífsins.
24Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
24Haltu fláræði munnsins burt frá þér og lát fals varanna vera fjarri þér.
25Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
25Augu þín líti beint fram og augnalok þín horfi beint fram undan þér.
26Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
26Gjör braut fóta þinna slétta, og allir vegir þínir séu staðfastir.Vík hvorki til hægri né vinstri, haltu fæti þínum burt frá illu.
27weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27Vík hvorki til hægri né vinstri, haltu fæti þínum burt frá illu.