1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.