German: Schlachter (1951)

Icelandic

Psalms

66

1Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
1Til söngstjórans. Ljóð. Sálmur. Fagnið fyrir Guði, gjörvallt jarðríki,
2Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
2syngið um hans dýrlega nafn, gjörið lofstír hans vegsamlegan.
3Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
3Mælið til Guðs: Hversu óttaleg eru verk þín, sakir mikilleiks máttar þíns hræsna óvinir þínir fyrir þér.
4Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause.)
4Öll jörðin lúti þér og lofsyngi þér, lofsyngi nafni þínu. [Sela]
5Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
5Komið og sjáið verkin Guðs, sem er óttalegur í breytni sinni gagnvart mönnunum.
6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
6Hann breytti hafinu í þurrlendi, þeir fóru fótgangandi yfir ána. Þá glöddumst vér yfir honum.
7Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause.)
7Hann ríkir um eilífð sakir veldis síns, augu hans gefa gætur að þjóðunum, uppreistarmenn mega eigi láta á sér bæra. [Sela]
8Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
8Þér lýðir, lofið Guð vorn og látið hljóma lofsöng um hann.
9der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
9Hann veitti sálum vorum lífið og lét oss eigi verða valta á fótum.
10Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
10Því að þú hefir rannsakað oss, ó Guð, hreinsað oss, eins og silfur er hreinsað.
11du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
11Þú hefir varpað oss í fangelsi, lagt byrði á lendar vorar.
12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
12Þú hefir látið menn ganga yfir höfuð vor, vér höfum farið gegnum eld og vatn, en nú hefir þú leitt oss út á víðan vang.
13Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
13Ég kem í hús þitt með brennifórnir, efni heit mín við þig,
14welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
14þau er varir mínar hétu og munnur minn nefndi, þá er ég var í nauðum staddur.
15Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause.)
15Ég færi þér brennifórn af feitum dýrum, ásamt fórnarilm af hrútum, ég fórna nautum og höfrum. [Sela]
16Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
16Komið, hlýðið til, allir þér er óttist Guð, að ég megi segja frá, hvað hann hefir gjört fyrir mig.
17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
17Til hans hrópaði ég með munni mínum, en lofgjörð lá undir tungu minni.
18Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
18Ef ég hygg á illt í hjarta mínu, þá heyrir Drottinn ekki.
19aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
19En Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.Lofaður sé Guð, er eigi vísaði bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.
20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
20Lofaður sé Guð, er eigi vísaði bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.