1Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
1全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
2時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
3彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
4彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
5時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
6言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
7さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
8こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
9これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
10セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
12アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
14シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
15シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
16エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
18ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
20リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
21リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
22セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
23セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
24ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
25ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
26テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
27テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
28ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
29アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
30サライはうまずめで、子がなかった。
31Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
31テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
32Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.
32テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。