1Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.