German: Schlachter (1951)

Maori

Proverbs

3

1Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.