German: Schlachter (1951)

Maori

Psalms

119

1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.