1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
2,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
3Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
4Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
5Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
6Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
7Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
8Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
9Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
10Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
11Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
12Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
13Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
14,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
16cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
17Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
18ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
19cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
20,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
21Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
22El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
23aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
24Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
25Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
26şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
27Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
28şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
29Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
30Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
31Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
32Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
33Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
35El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```