German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Job

16

1Und Hiob antwortete und sprach:
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
2,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
3Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
3Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
4Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
4Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
5Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
5v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
6Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
6Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
7Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
7Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
8und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
8M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
9Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
9Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
10Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
10Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
11Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
11Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
12Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
12Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
13Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
13Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
14Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
14mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
15Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
15Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
16Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
16Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
17dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
17Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
18O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
18Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
19Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
19Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
20Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
20Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
21daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
21să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
22Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
22Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.