German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Job

18

1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
2,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
3Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
3Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
4Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
4Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
5Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
55. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
6Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
6Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
7Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
7Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
8Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
8Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
9Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
9este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
10Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
10capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
11Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
11De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
12Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
12Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
13Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
13Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
14Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
14Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
15Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
15Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
16Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
16Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
17Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
17Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
18Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
18Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
19Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
19Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
20ber seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
20Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
21So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
21Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``