1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -