German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

21

1Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
1Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. -
2In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
3Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
4Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
5Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
5Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. -
6Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
6Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -
7Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. -
8Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
9Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
10Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
10Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -
11Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
11Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. -
12Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
13Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
13Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. -
14Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
15Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
15Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
16Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
16Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -
17Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
17Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -
18Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
19Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
19Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
20Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
20Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -
21Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
21Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
22Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
22Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. -
23Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
23Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. -
24Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
24Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării.
25Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
25Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. -
26Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
27Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
27Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. -
28Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
28Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. -
29Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
29Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
30Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
30Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. -
31Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
31Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -