German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

22

1Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
3Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
5Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
6Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
7Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
8Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
9Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
10Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
11Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
13Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
14Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
16Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
17Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
18Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
19Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
20Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
21daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
22Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
23Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
24Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
25damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
26Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
28Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
29Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.