German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

24

1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1Nu pismui pe oamenii cei răi, şi nu dori să fii cu ei;
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2căci inima lor se gîndeşte la prăpăd, şi buzele lor vorbesc nelegiuiri. -
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3Prin înţelepciune se înalţă o casă, şi prin pricepere se întăreşte;
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4prin ştiinţă se umplu cămările ei de toate bunătăţile de preţ şi plăcute.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5Un om înţelept este plin de putere, şi cel priceput îşi oţeleşte vlaga.
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. -
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8Cine se gîndeşte să facă rău, se cheamă un om plin de răutate. -
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9Gîndul celui nebun nu este decît păcat, şi batjocoritorul este o scîrbă pentru oameni. -
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12Dacă zici: ,,Ah! n'am ştiut!``... Crezi că nu vede Celce cîntăreşte inimile şi Celce veghează asupra sufletului tău? Şi nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui? -
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. -
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23Iată ce mai spun înţelepţii: ,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` -
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. -
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? -
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
29Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte.
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
33,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.