German: Schlachter (1951)

Romani: New Testament

2 Thessalonians

1

1Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher in Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
1Katar o Pavlo, o Silvanus, ai o Timote, kai khangeri ande Thesalonika kai si le Devleske amare Dadeske ai le Devles O Jesus Kristo:
2Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
2O Del O Dat ai O Jesus Kristo den tume o lashimos ai e pacha.
3Wir sind Gott allezeit zu danken schuldig für euch, Brüder, wie es sich geziemt, weil euer Glaube über die Maßen wächst und die Liebe eines jeden einzelnen von euch zunimmt allen gegenüber,
3Ame trobul sagda te naisisaras le Devleske anda tumende, amare phral. Ai vorta keras, ke tumaro pachamos bariol but, ai e dragostia kai swako anda tumende si les le kolavrenge pale barion mai but ai mai but.
4so daß wir selbst uns euer rühmen in den Gemeinden Gottes wegen eurer Standhaftigkeit und Glaubenstreue in allen euren Verfolgungen und Drangsalen, die ihr zu ertragen habt:
4Anda kodia ame luvudisaras tumen andal khangeria le Devleske, ke tume zhan angle ai inkeren tumaro pachamos mashkar sa le vutuimata ai le chinuria kai si tume.
5ein Beweis des gerechten Gerichtes Gottes, daß ihr gewürdigt werdet des Königreiches Gottes, für das ihr leidet,
5Katse dikhas e chachi kris le Devleski, ke pala so godi tume rhevdin tume avela tumen o rhaio, kai chinuin pala leste.
6wie es denn gerecht ist vor Gott, denen, die euch bedrücken, mit Bedrückung zu vergelten,
6Ke O Del kerela so si vorta; dela o chino kodolen kai chinuin tume.
7euch aber, die ihr bedrückt werdet, mit Erquickung samt uns, bei der Offenbarung unsres Herrn Jesus Christus vom Himmel her, samt den Engeln seiner Kraft,
7Ai dela e pacha tumen kai chinuin, ai vi amen. Wo kerela kodia kana O Jesus Kristo avela anda rhaio peske angelonsa kai si le putiera.
8wenn er mit Feuerflammen Rache nehmen wird an denen, die Gott nicht anerkennen und die dem Evangelium unsres Herrn Jesus nicht gehorsam sind,
8Andek bari iag te chinuin kodolen kai chi zhanen le Devles, ai kodolen kai chi pachan o mui la lashia viasta kai mothol pa Jesus Kristo.
9welche Strafe erleiden werden, ewiges Verderben, von dem Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Kraft,
9Won avena shudine ande iag kai shoxar chi getolpe ai shoxar chi mai dikhena le Devles, ai dur avena katar leski putiera e bari;
10wenn er kommen wird, um an jenem Tage verherrlicht zu werden in seinen Heiligen und bewundert in denen, die gläubig geworden sind, denn unser Zeugnis hat bei euch Glauben gefunden.
10Kana avela kodo dies te avel luvudime katar sa kodola kai si leske, ai luvudime katar sa kodola kai pachanpe ande leste, ai vi tume aven anda kodola, ke pachaian tume ande Vorba le Devleski kai andiam tumenge.
11Zu diesem Zweck flehen wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch der Berufung würdig mache und alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in Kraft erfülle,
11Anda kodia rhugisavas sagda tumenge. Mangas katar amaro Del te del tume o traio kai akhardia tumen te del tumen. Ame mangas katar peski putiera te del tume so godi mangen te keren o mishtimos, ai te kerel te avel vorta e buchi tumare pachamaski:
12auf daß der Name unsres Herrn Jesus Christus in euch verherrlicht werde und ihr in ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des Herrn Jesus Christus.
12ai kadia o anav amare Devlesko O Jesus Kristosko avela luvudime tumendar, ai vi tume avena luvudime lestar, ai katar o mishtimos amare Devlesko ai amaro Devles O Jesus Kristo.