1Und Hiob antwortete und sprach:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
2"Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
3U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
4Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
5Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
6mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
7Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
8Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
9Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
10Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
11Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
12Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
13Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
14Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
15Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
16Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t'i lutem me gojën time.
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
17Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
18Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
19Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
20Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
21Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
22Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
23Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
24sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
25Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
26Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
27Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
28Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
29ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".