1Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1Zoti vazhdoi t'i përgjigjet Jobit dhe tha:
2Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t'i përgjigjet kësaj pyetjeje".
3Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
6Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t'i afrohet atij me shpatën e tij.
20Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?