1(H40-25) Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
1A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2(H40-26) Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
2A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
3(H40-27) Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
3A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4(H40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
4A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5(H40-29) Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
5A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
6Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7(H40-31) Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
7A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8(H40-32) Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
8Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
9Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10(H41-2) Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
10Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11(H41-3) Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
11Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12(H41-4) Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
12Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13(H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
13Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
14(H41-6) Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
14Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15(H41-7) Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
15Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16(H41-8) einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
16Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17(H41-9) sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
17Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18(H41-10) Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
18Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19(H41-11) Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
19Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20(H41-12) Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
20Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21(H41-13) Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
21Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22(H41-14) Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
22Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23(H41-15) Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
23Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24(H41-16) Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
24Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25(H41-17) Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
25Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26(H41-18) Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
26Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27(H41-19) Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
27E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28(H41-20) Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
28Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29(H41-21) Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
29Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30(H41-22) Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
30Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31(H41-23) Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
31E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32(H41-24) Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
32Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33(H41-25) Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
33Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34(H41-26) Es schaut alle Hohen furchtlos an, es ist ein König über alle Stolzen.
34Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".