1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.