German: Schlachter (1951)

Shqip

Psalms

119

1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.