German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

11

1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2‹‹Bunca söz yanıtsız mı kalsın?Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4Tanrıya, ‹İnancım arıdır› diyorsun,‹Senin gözünde temizim.›
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5Ama keşke Tanrı konuşsa,Sana karşı ağzını açsa da,
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6Bilgeliğin sırlarını bildirse!Çünkü bilgelik çok yönlüdür.Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7‹‹Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10‹‹Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11Çünkü O yalancıları tanır,Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa,Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13‹‹Ona yüreğini adar,Ellerini açarsan,
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır,Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15Utanmadan başını kaldırır,Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18Güven duyarsın, çünkü umudun olur,Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19Uzanırsın, korkutan olmaz,Birçokları senden lütuf diler.
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››