German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

12

1Und Hiob antwortete und sprach:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2‹‹Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4‹‹Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13‹‹Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.