German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

23

1Da antwortete Hiob und sprach:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
2‹‹Bugün de acı acı yakınacağım,İniltime karşın Tanrının üzerimdeki eli ağırdır.
3O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
3Keşke Onu nerede bulacağımı bilseydim,Tahtına varabilseydim!
4Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
4Davamı önünde dile getirir,Kanıtlarımı art arda sıralardım.
5ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
5Bana vereceği yanıtı öğrenir,Ne diyeceğini anlardım.
6Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
6Eşsiz gücüyle bana karşı mı çıkardı?Hayır, yalnızca dinlerdi beni.
7Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
7Haklı kişi davasını oraya, Onun önüne getirebilirdi,Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.
8Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
8‹‹Doğuya gitsem orada değil,Batıya gitsem Onu bulamıyorum.
9begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
9Kuzeyde iş görse Onu seçemiyorum,Güneye dönse Onu göremiyorum.
10Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
10Ama O tuttuğum yolu biliyor,Beni sınadığında altın gibi çıkacağım.
11Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
11Adımlarını yakından izledim,Sapmadan yolunu tuttum.
12vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
12Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım,Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.
13Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
13‹‹O tek başınadır, kim Onu caydırabilir?Canı ne isterse onu yapar.
14Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
14Benimle ilgili kararını yerine getirir,Daha nice tasarısı vardır.
15Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
15Bu yüzden dehşete düşerim huzurunda,Düşündükçe korkarım Ondan.
16Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16Tanrı cesaretimi kırdı,Her Şeye Gücü Yeten beni yıldırdı.
17Daß ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
17Karanlık beni susturamadı,Yüzümü örten koyu karanlık.