1Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
2‹‹İnsan Tanrıya yararlı olabilir mi?Bilge kişinin bile Ona yararı dokunabilir mi?
3Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
3Doğruluğun Her Şeye Gücü Yetene ne zevk verebilir,Kusursuz yaşamın Ona ne kazanç sağlayabilir?
4Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
4Seni azarlaması, dava etmesiOndan korktuğun için mi?
5Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
5Kötülüğün büyük,Günahların sonsuz değil mi?
6Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
6Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor,Onları soyuyordun.
7vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
7Yorguna su içirmedin,Açtan ekmeği esirgedin;
8Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
8Ülkeye bileğinle sahip oldun,Saygın biri olarak orada yaşadın.
9Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
9Dul kadınları eli boş çevirdin,Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
10Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili,Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,Seller altına alıyor seni.
12Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
12‹‹Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi?Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
13Sen ise, ‹Tanrı ne bilir?› diyorsun,‹Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
14Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,Gökkubbenin üzerinde dolaşır.›
15Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
15Kötülerin yürüdüğüEski yolu mu tutacaksın?
16die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
16Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar,Temellerini sel bastı.
17die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
17Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› dediler,‹Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?›
18Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
18Ama onların evlerini iyilikle dolduran Oydu.Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19‹‹Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
20‹Düşmanlarımız yok edildi,Malları yanıp kül oldu.›
21Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
21‹‹Tanrıyla dost ol, barış ki,Bolluğa eresin.
22Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
22Ağzından çıkan öğretiyi benimse,Sözlerini yüreğinde tut.
23Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
23Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
24Altınını yere,Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
25Her Şeye Gücü Yeten senin altının,Değerli gümüşün olur.
26Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
26O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır,Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.
27du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
27Ona dua edersin, dinler seni,Adaklarını yerine getirirsin.
28Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
28Neye karar verirsen yapılır,Yollarını ışık aydınlatır.
29Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
29İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme,Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30Er wird selbst den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
30O suçsuz olmayanı bile kurtarır,Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.››