1Darauf antwortete Hiob und sprach:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
2‹‹Sözümü dikkatle dinleyin,Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
3Bırakın ben de konuşayım,Ben konuştuktan sonra alay edin.
4Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
4‹‹Yakınmam insana mı karşı?Niçin sabırsızlanmayayım?
5Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
5Bana bakın da şaşın,Elinizi ağzınıza koyun.
6Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
6Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor,Bedenimi titreme alıyor.
7Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
7Kötüler niçin yaşıyor,Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
8Çocukları sapasağlam çevrelerinde,Soyları gözlerinin önünde.
9Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
9Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak,Tanrının sopası onlara dokunmuyor.
10Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
10Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz,İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
11Çocuklarını sürü gibi salıverirler,Yavruları oynaşır.
12Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
12Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler,Ney sesiyle eğlenirler.
13Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab.
13Ömürlerini bolluk içinde geçirir,Esenlik içinde ölüler diyarına inerler.
14Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
14Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler,‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
15Her Şeye Gücü Yeten kim ki, Ona kulluk edelim?Ne kazancımız olur Ona dua etsek?›
16Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
16Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil.Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
17‹‹Kaç kez kötülerin kandili söndü,Başlarına felaket geldi,Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
18Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi,Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
19‹Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir› diyorsunuz,Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
20Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler,Her Şeye Gücü Yetenin gazabını içsinler.
21Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
21Çünkü sayılı ayları sona erinceGeride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
22‹‹En yüksektekileri bile yargılayan TanrıyaKim akıl öğretebilir?
23Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
23Biri gücünün doruğunda ölür,Büsbütün rahat ve kaygısız.
24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
24Bedeni iyi beslenmiş,İlikleri dolu.
25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
25Ötekiyse acı içinde ölür,İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
26Toprakta birlikte yatarlar,Üzerlerini kurt kaplar.
27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
27‹‹Bakın, düşüncelerinizi,Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
28‹Büyük adamın evi nerede?› diyorsunuz,‹Kötülerin çadırları nerede?›
29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
29Yolculara hiç sormadınız mı?Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
30Felaket günü kötü insan esirgenir,Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
31Kim davranışını onun yüzüne vurur?Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
32Mezarlığa taşınır,Kabri başında nöbet tutulur.
33Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
33Vadi toprağı tatlı gelir ona,Herkes ardından gider,Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
34‹‹Boş laflarla beni nasıl avutursunuz?Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.››