German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

29

1Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
1Eyüp yine anlatmaya başladı:
2Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
2‹‹Keşke geçen aylar geri gelseydi,Tanrının beni kolladığı,
3als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
3Kandilinin başımın üstünde parladığı,Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
4wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
4Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi,Tanrının çadırımı dostça koruduğu,
5als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
5Her Şeye Gücü Yetenin henüz benimle olduğu,Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
6da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
6Yollarımın sütle yıkandığı,Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
7als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
7‹‹Kent kapısına gidipKürsümü meydana koyduğumda,
8Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
8Gençler beni görüp gizlenir,Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
9Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
9Önderler konuşmaktan çekinir,Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
10Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
10Soyluların sesi kesilir,Dilleri damaklarına yapışırdı.
11Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
11Beni duyan kutlar,Beni gören överdi;
12Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
12Çünkü yardım isteyen yoksulu,Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
13Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
13Ölmekte olanın hayır duasını alır,Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
14Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
14Doğruluğu giysi gibi giyindim,Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
15Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
15Körlere göz,Topallara ayaktım.
16Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
16Yoksullara babalık eder,Garibin davasını üstlenirdim.
17Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
17Haksızın çenesini kırar,Avını dişlerinin arasından kapardım.
18Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
18‹‹ ‹Son soluğumu yuvamda vereceğim› diye düşünüyordum,‹Günlerim kum taneleri kadar çok.
19Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
19Köküm sulara erişecek,Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
20Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20Aldığım övgüler tazelenecek,Elimdeki yay yenilenecek.›
21Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
21‹‹İnsanlar beni saygıyla dinler,Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
22Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
22Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı,Sözlerim üzerlerine damlardı.
23Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
23Yağmuru beklercesine beni bekler,Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
24Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
24Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı,Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
25Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
25Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum,Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum,Yaslıları avutan biri gibiydim.