1Da antwortete Hiob und sprach:
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
2‹‹Keşke üzüntüm tartılabilse,Acım teraziye konabilseydi!
3Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
3Denizlerin kumundan ağır gelirdi,Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
4Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
4Çünkü Her Şeye Gücü Yetenin okları içimde,Ruhum onların zehirini içiyor,Tanrının dehşetleri karşıma dizildi.
5Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
5Otu olan yaban eşeği anırır mı,Yemi olan öküz böğürür mü?
6Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
6Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi,Yumurta akında tat bulunur mu?
7Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
7Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum,Beni hasta ediyorlar.
8O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
8‹‹Keşke dileğim yerine gelse,Tanrı özlediğimi bana verse!
9daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
9Kerem edip beni ezse,Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
10So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
10Yine avunur,Amansız derdime karşın sevinirdim,Çünkü Kutsal Olanın sözlerini yadsımadım.
11Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
11Gücüm nedir ki, bekleyeyim?Sonum nedir ki, sabredeyim?
12Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
12Taş kadar güçlü müyüm,Etim tunçtan mı?
13Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
13Çaresiz kalıncaKendimi kurtaracak gücüm mü olur?
14Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
14‹‹Kederli insana dost sevgisi gerekir,Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile.
15Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
15Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı;Hani gürül gürül akan dereler vardır,
16welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
16Eriyen buzlarla taşan,Kar sularıyla beslenen,
17die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
17Ama kurak mevsimde akmayan,Sıcakta yataklarında tükenen dereler...İşte öyle aldattılar beni.
18Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
18O dereler için kervanlar yolundan sapar,Çöle çıkıp yok olurlar.Temanın kervanları su arar,Sabadan gelen yolcular umutla bakar.
19es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır,Hayal kırıklığına uğrarlar.
20Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21Artık siz de bir hiç oldunuz,Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
21So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22‹Benim için bir şey verin›Ya da, ‹Rüşvet veripBeni düşmanın elinden kurtarın,Acımasızların elinden alın› dedim mi?
22Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
24‹‹Bana öğretin, susayım,Yanlışımı gösterin.
23rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
25Doğru söz acıdır!Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
24Belehret mich, so will ich schweigen,
26Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz?Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
25weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
27Öksüzün üzerine kura çeker,Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
26Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
28‹‹Şimdi lütfedip bana bakın,Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
27Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
29Bırakın artık, haksızlık etmeyin,Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
28Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
30Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu,Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?
29Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?