German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

8

1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
2‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın?Sözlerin sert rüzgar gibi.
3Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3Tanrı adaleti saptırır mı,Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
4Oğulların ona karşı günah işlediyse,İsyanlarının cezasını vermiştir.
5Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
5Ama sen gayretle Tanrıyı arar,Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
6wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
6Temiz ve doğruysan,O şimdi bile senin için kolları sıvayıpSeni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
7Başlangıcın küçük olsa da,Sonun büyük olacak.
8Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
8‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor,Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
9Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz,Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
10Onlar sana anlatıp öğretmeyecek,İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
11‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi?Susuz yerde saz büyür mü?
12das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
12Henüz yeşilken, kesilmeden,Otlardan önce kururlar.
13Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
13Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir,Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
14Onun güvendiği şey kırılır,Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
15Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
16Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
17Kökleri taş yığınına sarılır,Çakılların arasında yer aranır.
18Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
18Ama yerinden sökülürse,Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
19Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
19İşte sevinci böyle son bulur,Yerinde başka bitkiler biter.
20Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
20‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez,Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
21O senin ağzını yine gülüşle,Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
22Düşmanlarını utanç kaplayacak,Kötülerin çadırı yok olacaktır.››