German: Schlachter (1951)

Turkish

Proverbs

14

1Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
1Bilge kadın evini yapar,Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
2Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
2Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,Yoldan sapan, RABbi hor görür.
3Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
3Ahmağın sözleri sırtına kötektir,Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
4Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
4Öküz yoksa yemlik boş kalır,Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
5Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
5Güvenilir tanık yalan söylemez,Yalancı tanıksa yalan solur.
6Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
6Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz,Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
7Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
7Akılsız kişiden uzak dur,Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
8Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
8İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir,Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
9Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
9Ahmaklar suç sunusuyla alay eder,Dürüstler ise iyi niyetlidir.
10Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
10Yürek kendi acısını bilir,Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
11Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
11Kötü kişinin evi yerle bir edilecek,Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
12Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
12Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,Ama sonu ölümdür.
13Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
13Gülerken bile yürek sızlayabilir,Sevinç bitince acı yine görünebilir.
14Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
14Yüreği dönek olan tuttuğu yolun,İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
15Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
15Saf kişi her söze inanır,İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
16Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
16Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
17Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
17Çabuk öfkelenen ahmakça davranır,Düzenbazdan herkes nefret eder.
18Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
18Saf kişilerin mirası akılsızlıktır,İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
19Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
19Alçaklar iyilerin önünde,Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
20Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
20Komşusu bile yoksulu sevmez,Oysa zenginin dostu çoktur.
21Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
21Komşuyu hor görmek günahtır,Ne mutlu mazluma lütfedene!
22Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
22Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı?Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
23Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
23Her emek kazanç getirir,Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
24Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
24Bilgelerin tacı servetleridir,Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır. ‹‹Akılsızların çelengiyse ahmaklıktır››.
25Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
25Dürüst tanık can kurtarır,Yalancı tanık aldatıcıdır.
26In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
26RABden korkan tam güvenliktedir,RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
27Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
27RAB korkusu yaşam kaynağıdır,İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
28In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
28Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır,Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
29Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
29Geç öfkelenen akıllıdır,Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
30Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
30Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,Hırs ise insanı için için yer bitirir.
31Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
31Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.
32Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
32Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
33Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
33Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır,Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
34Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
34Doğruluk bir ulusu yüceltir,Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
35Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
35Kral sağduyulu kulunu beğenir,Utanç getirene öfkelenir.