1Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
1Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir,İyi öğüde hep karşı çıkar.
2Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
2Akılsız kişi bir şey anlamaktan çokKendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
3Kötülüğü aşağılanma,Ayıbı utanç izler.
4Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir,Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
5Kötüyü kayırmak da,Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
6Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar,Ağzı da dayağı davet eder.
7Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
7Akılsızın ağzı kendisini mahveder,Dudakları da canına tuzaktır.
8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
8Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
9Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
9İşini savsaklayan kişiYıkıcıya kardeştir.
10Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
10RABbin adı güçlü kuledir,Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
11Zengin servetini bir kale,Aşılmaz bir sur sanır.
12Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
12Yürekteki gururu düşüş,Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
13Dinlemeden yanıt vermekAhmaklık ve utançtır.
14Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
14İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir.Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
15Akıllı kişi bilgiyi satın alır,Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16Armağan, verenin yolunu açarVe kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
17Duruşmada ilk konuşan haklı görünür,Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
18Kura çekişmeleri sona erdirir,Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
19Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir.Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
20İnsanın karnı ağzının meyvesiyle,Dudaklarının ürünüyle doyar.
21Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
21Dil ölüme de götürebilir, yaşama da;Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
22İyi bir eş bulan iyilik bulurVe RABbin lütfuna erer.
23Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
23Yoksul acınma dilenir,Zenginin yanıtıysa serttir.
24Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
24Yıkıma götüren dostlar vardır,Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana. yıkıma gider››.