German: Schlachter (1951)

Turkish

Proverbs

17

1Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
1Huzur içinde kuru bir lokma,Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
2Sağduyulu köle,Ailesini utanca sokan oğula egemen olurVe kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
3Altın ocakta, gümüş potada arıtılır,Yüreği arıtansa RABdir.
4Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
4Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler,Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
5Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür.Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
6Torunlar yaşlıların tacıdır,Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
7Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
8Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır.Ne yapsa başarılı olur.
9Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
9Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar,Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
10Akıllı kişiyi azarlamak,Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
11Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir,Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
12Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak,Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
13İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyeninEvinden kötülük eksik olmaz.
14Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
14Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer,Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
15Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden deRABbi tiksindirir.
16Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
16Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın?Zaten sağduyudan yoksun!
17Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
17Dost her zaman sever,Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
18Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıpBaşkasına kefil olur.
19Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
19Başkaldırıyı seven kavgayı sever,Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
20Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli.Diliyle aldatan da belaya düşer.
21Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
21Akılsız kendisini doğurana derttir,Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
22İç ferahlığı sağlık getirir,Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
23Kötü kişi adaleti saptırmak içinGizlice rüşvet alır.
24Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
24Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz,Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
25Akılsız çocuk babasına üzüntü,Annesine acı verir.
26Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
26Ne suçsuza ceza kesmek iyidir,Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
27Bilgili kişi az konuşur,Akıllı kişi sakin ruhludur.
28Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
28Çenesini tutup susan ahmak bileBilge ve akıllı sayılır.