1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.