German: Schlachter (1951)

Turkish

Proverbs

23

1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1Bir önderle yemeğe oturduğundaÖnüne konulana dikkat et.
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2İştahına yenilecek olursan,Daya bıçağı kendi boğazına.
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın,Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5Servet göz açıp kapayana dek yok olur,Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6Cimrinin verdiği yemeği yeme,Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
7Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar,‹‹Ye, iç›› der sana,Ama yüreği senden yana değildir.
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8Yediğin azıcık yemeği kusarsın,Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9Akılsıza öğüt vermeye kalkma,Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10Eski sınır taşlarının yerini değiştirme,Öksüzlerin toprağına el sürme.
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11Çünkü onların Velisi güçlüdürVe onların davasını sana karşı O yürütür. kurtarıcılığı vurguluyor.
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12Uyarıları zihnine işle,Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,Onu değnekle dövsen de ölmez.
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14Onu değnekle döversen,Canını ölüler diyarından kurtarırsın.
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15Oğlum, bilge yürekli olursan,Benim yüreğim de sevinir.
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16Dudakların doğru konuştuğundaGönlüm de coşar.
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17Günahkârlara imrenmektense,Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18Böylece bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19Oğlum, dinle ve bilge ol,Yüreğini doğru yolda tut.
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20Aşırı şarap içenlerle,Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23Gerçeği satın al ve satma;Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25Annenle baban seninle coşsun,Seni doğuran sevinsin.
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26Oğlum, beni yürekten dinle,Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27Çünkü fahişe derin bir çukur,Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28Evet, soyguncu gibi pusuda beklerVe birçok erkeği yoldan çıkarır.
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29Ah çeken kim? Vah çeken kim?Kimdir çekişip duran?Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim?Gözleri kanlı olan kim?
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30İçmeye oturup kalkamayanlar,Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31Şarabın kızıl rengine,Kadehte ışımasına,Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33Gözlerin garip şeyler görür,Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34Kendini kâh denizin ortasında,Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
35‹‹Dövdüler beni ama incinmedim,Vurdular ama farketmedim›› dersin,‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››