1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5Aç, susuz,Sefil oldular.
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.