German: Schlachter (1951)

Turkish

Psalms

118

1Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
2‹‹Sonsuzdur sevgisi!›› desin İsrail halkı.
3Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!
3‹‹Sonsuzdur sevgisi!›› desin Harunun soyu.
4Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!
4‹‹Sonsuzdur sevgisi!›› desin RABden korkanlar.
5Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
5Sıkıntı içinde RABbe seslendim;Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
6Der HERR steht mir bei, ich fürchte nichts; was kann ein Mensch mir antun?
6RAB benden yana, korkmam;İnsan bana ne yapabilir?
7Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
7RAB benden yana, benim yardımcım,Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
8Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
8RABbe sığınmakİnsana güvenmekten iyidir.
9besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
9RABbe sığınmakSoylulara güvenmekten iyidir.
10Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
10Bütün uluslar beni kuşattı,RABbin adıyla püskürttüm onları.
11sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
11Kuşattılar, sardılar beni,RABbin adıyla püskürttüm onları.
12sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
12Arılar gibi sardılar beni,Ama diken ateşi gibi sönüverdiler;RABbin adıyla püskürttüm onları.
13Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
13İtilip kakıldım, düşmek üzereydim,Ama RAB yardım etti bana. metin ‹‹Beni itip kaktın››.
14Der HERR ist meine Stärke und mein Lied, und er ward mir zum Heil.
14RAB gücüm ve ezgimdir,O kurtardı beni.
15Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN hat den Sieg errungen!
15Sevinç ve zafer çığlıklarıÇınlıyor doğruların çadırlarında:‹‹RABbin sağ eli güçlü işler yapar!
16Die Rechte des HERRN ist erhöht, die Rechte des HERRN errang den Sieg!
16RABbin sağ eli üstündür,RABbin sağ eli güçlü işler yapar!››
17Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
17Ölmeyecek, yaşayacağım,RABbin yaptıklarını duyuracağım.
18Der HERR züchtigt mich wohl; aber dem Tod gab er mich nicht.
18RAB beni şiddetle yola getirdi,Ama ölüme terk etmedi.
19Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
19Açın bana adalet kapılarını,Girip RABbe şükredeyim.
20Dies ist das Tor zum HERRN! Die Gerechten sollen dahinein gehen!
20İşte budur RABbin kapısı!Doğrular girebilir oradan.
21Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
21Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin,Kurtarıcım oldun.
22Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
22Yapıcıların reddettiği taş,Köşenin baş taşı oldu.
23vom HERRN ist das geschehen; es ist ein Wunder in unsern Augen!
23RABbin işidir bu,Gözümüzde harika bir iş!
24Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
24Bugün RABbin yarattığı gündür,Onun için sevinip coşalım!
25Ach, HERR, hilf! Ach, HERR, laß wohl gelingen!
25Ne olur, ya RAB, kurtar bizi,Ne olur, başarılı kıl bizi!
26Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN.
26Kutsansın RABbin adıyla gelen!Kutsuyoruz sizi RABbin evinden.
27Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
27RAB Tanrıdır, aydınlattı bizi.İplerle bağlayın bayram kurbanını,İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar. dallarla bayramı kutlayın››.
28Du bist mein Gott; ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
28Tanrım sensin, şükrederim sana,Tanrım sensin, yüceltirim seni.
29Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
29RAB'be şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.