Greek: Modern

Darby's Translation

Psalms

119

1[] <<Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω· οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου·
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας·
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν· εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4[] Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7[] Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει· μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9[] <<Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10[] Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα· με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11[] Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12[] Ευλογητος εισαι, Κυριε· διδαξον με τα διαταγματα σου.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13[] Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα· δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17[] <<Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου· ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18[] Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19[] Παροικος ειμαι εγω εν τη γη· μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20[] Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21[] Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22[] Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν· διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23[] Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου· αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24[] Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25[] <<Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26[] Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας· διδαξον με τα διαταγματα σου.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28[] Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως· στερεωσον με κατα τον λογον σου.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30[] Την οδον της αληθειας εξελεξα· προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου· Κυριε, μη με καταισχυνης.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33[] <<Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου· ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35[] Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου· διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37[] Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα· ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38[] Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39[] Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι· διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40[] Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου· ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41[] <<Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με· διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43[] Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας· διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45[] Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια· διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα· και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49[] <<Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50[] Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51[] Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα· αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52[] Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53[] Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54[] Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55[] Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε· και εφυλαξα τον νομον σου.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57[] <<Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι· ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58[] Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια· ελεησον με κατα τον λογον σου.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59[] Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61[] Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν· αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62[] Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63[] Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64[] Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου· διδαξον με τα διαταγματα σου.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65[] <<Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν· διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67[] Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην· αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68[] Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος· διδαξον με τα διαταγματα σου.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69[] Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος· αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος· αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71[] Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72[] Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73[] <<Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν· συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74[] Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75[] Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76[] Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω· διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78[] Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν· αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου·
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80[] Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81[] <<Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου· επι τον λογον σου ελπιζω.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83[] Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω· αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84[] Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85[] Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια· αδικως με κατατρεχουσι· βοηθησον μοι.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην· αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88[] Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου· και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89[] <<Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω·
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν· εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92[] Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93[] Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94[] Σος ειμαι εγω· σωσον με· διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95[] Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν· αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96[] Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον· αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97[] <<Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου· ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98[] Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με· διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100Ειμαι συνετωτερος των γεροντων· διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101[] Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102[] Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα· διοτι συ με εδιδαξας.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103[] Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου· ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος· δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105[] <<Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106[] Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107[] Εταλαιπωρηθην σφοδρα· Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108[] Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε· και διδαξον με τας κρισεις σου.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109[] Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω· τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα· αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111[] Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα· διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113[] <<Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους· τον δε νομον σου ηγαπησα.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114[] Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου· επι τον λογον σου ελπιζω.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115[] Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι· διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116[] Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη· και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117Υποστηριζε με και θελω σωθη· και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118[] Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου· διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης· δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121[] <<Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην· μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον· ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123[] Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124[] Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125Δουλος σου ειμαι εγω· συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126[] Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος· ηκυρωσαν τον νομον σου.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127[] Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος· και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129[] <<Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου· δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130[] Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει· συνετιζει τους απλους.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131[] Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα· διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132[] Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133[] Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου· και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134[] Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135[] Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136[] Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137[] <<Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139[] Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140[] Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα· δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141[] Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος· δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142[] Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143[] Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν· τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα· Συνετισον με και θελω ζησει.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145[] <<Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια· ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146Εκραξα προς σε· σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147[] Προελαβον την αυγην και εκραξα· ηλπισα επι τον λογον σου.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149[] Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου· ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150[] Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν· εξεκλιναν απο του νομου σου.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152[] Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153[] <<Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με· διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155[] Μακραν απο ασεβων η σωτηρια· διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156[] Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε· ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157[] Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με· αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158[] Ειδον τους παραβατας και εταραχθην· διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159[] Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου· Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160[] Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια· και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161[] <<Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως· αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162[] Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163[] Μισω και βδελυττομαι το ψευδος· τον νομον σου αγαπω.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164[] Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165[] Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου· και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166[] Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε· και επραξα τα προσταγματα σου.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167[] Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου· και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου· διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169[] <<Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε· συνετισον με κατα τον λογον σου.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου· λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171[] Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172[] Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου· διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173[] Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου· διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε· και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175[] Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει· και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176[] Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος· ζητησον τον δουλον σου· διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.