1[] Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.
1わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει· και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.
2わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.
3これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου· και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου·
4知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.
5そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6[] Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου·
6わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων·
7思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,
8彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω·
9たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,
10見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11φλυαρος και αναιδης· οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης·
11この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.
12ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,
13この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14Εχω θυσιας ειρηνικας· σημερον απεδωκα τας ευχας μου·
14「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα·
15それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου·
16わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον·
17没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης· ας εντρυφησωμεν εις ερωτας·
18さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν·
19夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου· εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.
20手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον· δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.
21女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,
22若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης· καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.
23ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24[] Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.
24子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.
25あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.
26彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
27Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.
27その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。