1[] <<Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.
1主よ、わが魂はあなたを仰ぎ望みます。
2Θεε μου, επι σε ηλπισα· ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου.
2わが神よ、わたしはあなたに信頼します。どうか、わたしをはずかしめず、わたしの敵を勝ち誇らせないでください。
3Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη· ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται.
3すべてあなたを待ち望む者をはずかしめず、みだりに信義にそむく者をはずかしめてください。
4Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου· διδαξον με τα βηματα σου.
4主よ、あなたの大路をわたしに知らせ、あなたの道をわたしに教えてください。
5Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με· διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου· σε προσμενω ολην την ημεραν.
5あなたのまことをもって、わたしを導き、わたしを教えてください。あなたはわが救の神です。わたしはひねもすあなたを待ち望みます。
6Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος.
6主よ、あなたのあわれみと、いつくしみとを思い出してください。これはいにしえから絶えることがなかったのです。
7Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης· κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου.
7わたしの若き時の罪と、とがとを思い出さないでください。主よ、あなたの恵みのゆえに、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを思い出してください。
8[] Αγαθος και ευθυς ο Κυριος· δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον.
8主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
9Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.
9へりくだる者を公義に導き、へりくだる者にその道を教えられる。
10Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου.
10主のすべての道はその契約とあかしとを守る者にはいつくしみであり、まことである。
11Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.
11主よ、み名のために、わたしの罪をおゆるしください。わたしの罪は大きいのです。
12Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη·
12主を恐れる人はだれか。主はその選ぶべき道をその人に教えられる。
13Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.
13彼はみずからさいわいに住まい、そのすえは地を継ぐであろう。
14Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους.
14主の親しみは主をおそれる者のためにあり、主はその契約を彼らに知らせられる。
15[] Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.
15わたしの目は常に主に向かっている。主はわたしの足を網から取り出されるからである。
16Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.
16わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです。
17Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν· εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου.
17わたしの心の悩みをゆるめ、わたしを苦しみから引き出してください。
18Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου.
18わたしの苦しみ悩みをかえりみ、わたしのすべての罪をおゆるしください。
19Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν.
19わたしの敵がいかに多く、かつ激しい憎しみをもってわたしを憎んでいるかをごらんください。
20Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με· ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.
20わたしの魂を守り、わたしをお助けください。わたしをはずかしめないでください。わたしはあなたに寄り頼んでいます。
21Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα.
21どうか、誠実と潔白とが、わたしを守ってくれるように。わたしはあなたを待ち望んでいます。神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。
22Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου.
22神よ、イスラエルをあがない、すべての悩みから救いだしてください。