1[] <<Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω· οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου·
1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας·
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν· εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4[] Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7[] Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει· μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9[] <<Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10[] Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα· με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11[] Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12[] Ευλογητος εισαι, Κυριε· διδαξον με τα διαταγματα σου.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13[] Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα· δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17[] <<Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου· ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18[] Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19[] Παροικος ειμαι εγω εν τη γη· μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
20[] Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21[] Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22[] Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν· διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23[] Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου· αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24[] Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25[] <<Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26[] Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας· διδαξον με τα διαταγματα σου.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28[] Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως· στερεωσον με κατα τον λογον σου.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30[] Την οδον της αληθειας εξελεξα· προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου· Κυριε, μη με καταισχυνης.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33[] <<Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου· ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35[] Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου· διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37[] Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα· ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38[] Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39[] Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι· διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40[] Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου· ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41[] <<Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με· διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43[] Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας· διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45[] Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια· διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα· και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49[] <<Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50[] Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51[] Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα· αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52[] Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53[] Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54[] Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55[] Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε· και εφυλαξα τον νομον σου.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57[] <<Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι· ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58[] Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια· ελεησον με κατα τον λογον σου.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59[] Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61[] Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν· αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62[] Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63[] Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64[] Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου· διδαξον με τα διαταγματα σου.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65[] <<Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν· διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67[] Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην· αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68[] Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος· διδαξον με τα διαταγματα σου.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69[] Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος· αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος· αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71[] Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72[] Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73[] <<Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν· συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74[] Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75[] Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76[] Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω· διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78[] Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν· αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου·
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80[] Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81[] <<Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου· επι τον λογον σου ελπιζω.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83[] Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω· αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84[] Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
85[] Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια· αδικως με κατατρεχουσι· βοηθησον μοι.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην· αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88[] Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου· και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89[] <<Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω·
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν· εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92[] Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93[] Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94[] Σος ειμαι εγω· σωσον με· διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95[] Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν· αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96[] Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον· αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97[] <<Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου· ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98[] Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με· διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100Ειμαι συνετωτερος των γεροντων· διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101[] Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102[] Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα· διοτι συ με εδιδαξας.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103[] Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου· ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος· δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105[] <<Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106[] Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107[] Εταλαιπωρηθην σφοδρα· Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108[] Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε· και διδαξον με τας κρισεις σου.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109[] Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω· τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα· αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111[] Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα· διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113[] <<Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους· τον δε νομον σου ηγαπησα.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114[] Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου· επι τον λογον σου ελπιζω.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115[] Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι· διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116[] Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη· και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117Υποστηριζε με και θελω σωθη· και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118[] Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου· διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης· δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121[] <<Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην· μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον· ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123[] Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124[] Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125Δουλος σου ειμαι εγω· συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126[] Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος· ηκυρωσαν τον νομον σου.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127[] Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος· και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129[] <<Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου· δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130[] Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει· συνετιζει τους απλους.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131[] Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα· διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132[] Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133[] Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου· και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134[] Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135[] Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136[] Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137[] <<Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139[] Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140[] Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα· δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141[] Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος· δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142[] Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143[] Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν· τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα· Συνετισον με και θελω ζησει.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145[] <<Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια· ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146Εκραξα προς σε· σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147[] Προελαβον την αυγην και εκραξα· ηλπισα επι τον λογον σου.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149[] Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου· ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150[] Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν· εξεκλιναν απο του νομου σου.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152[] Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153[] <<Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με· διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με· ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155[] Μακραν απο ασεβων η σωτηρια· διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156[] Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε· ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157[] Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με· αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158[] Ειδον τους παραβατας και εταραχθην· διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159[] Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου· Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160[] Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια· και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161[] <<Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως· αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162[] Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163[] Μισω και βδελυττομαι το ψευδος· τον νομον σου αγαπω.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164[] Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165[] Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου· και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
166[] Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε· και επραξα τα προσταγματα σου.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167[] Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου· και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου· διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169[] <<Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε· συνετισον με κατα τον λογον σου.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου· λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171[] Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172[] Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου· διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173[] Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου· διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε· και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175[] Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει· και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176[] Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος· ζητησον τον δουλον σου· διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.