Hebrew: Modern

聖經新譯本

Numbers

15

1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1有關獻祭的條例耶和華對摩西說:
2דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
2“你要告訴以色列人:你們進入我賜給你們居住之地的時候,
3ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
3如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
4והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
4那獻供物的,要把一公斤細麵和一公斤油調和作素祭,獻給耶和華。
5ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
5此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公升作奠祭的酒。
6או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
6或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
7ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
7你也要用一公升半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。
8וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
8你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
9就要把三公斤細麵,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
10ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
10也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
11“獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。
12כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
12照著你們預備的數目,每隻都要這樣辦理。
13כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
13本地人獻馨香的火祭給耶和華,都要這樣辦理。
14וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
14如果有外人與你們同住,或有人世世代代住在你們中間的,要獻馨香的火祭給耶和華;你們怎樣辦理,他也要怎樣辦理。
15הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
15至於全眾,無論是你們,或是與你們同住的外人,都一樣的規例,作你們世世代代永遠的規例;在耶和華面前,你們怎樣,寄居的人也怎樣。
16תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
16你們和住在你們中間的外人,都只有一樣的法規,一樣的典章。”
17וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17耶和華對摩西說:
18דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
18“你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
19והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
19吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。
20ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
20你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻時,好像獻上禾場的舉祭一樣。
21מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
21你們世世代代要把初熟的麥麵作舉祭獻給耶和華。
22וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
22“如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
23את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
23就是耶和華藉摩西吩咐你們的一切事,從耶和華吩咐的那一天起,直到你們的世世代代;
24והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
24如果有無心之失,是會眾不知道的,全體會眾就要把一頭公牛犢作燔祭,作為獻給耶和華馨香的祭,並且照著規章把素祭和奠祭一同獻上,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
25祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,
26ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
26以色列全體會眾和寄居在他們中間的外人,就必蒙赦免,因為全體人民都犯了無心之失。
27ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
27“如果一個人誤犯了罪,他就要獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
28וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
28祭司要在耶和華面前為那誤犯的人贖罪,因為他犯罪是出於無心;祭司為他贖罪,他就必蒙赦免。
29האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
29對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
30והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
30但那膽大妄為的人,無論是本地人或是寄居的,若是褻瀆了耶和華,那人總要從民間剪除。
31כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
31因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。”
32ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
32違犯安息日的刑罰以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
33ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
33遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫和全體會眾那裡。
34ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
34他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
35ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
35耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
36ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
36於是全體會眾把他拉出營外,用石頭把他打死,正如耶和華吩咐摩西的。
37ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
37衣邊上作繸子的條例耶和華對摩西說:
38דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
38“你要告訴以色列人,叫他們世世代代在自己衣服的邊上作繸子,又在繸子上,釘上一根藍色的細帶子;
39והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
39這要作你們的繸子,叫你們一看見,就記得耶和華的一切命令,並且遵行;不隨從自己的心意和眼目亂跑,像你們素常亂跑行淫一樣,
40למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
40好使你們記得,並且遵行我的一切命令,又使你們成為聖潔,歸給你們的 神。
41אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃
41我是耶和華你們的 神,曾把你們從埃及地領出來,為要作你們的 神;我是耶和華你們的 神。”