Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

1

1פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו׃
1Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו׃
2to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:
3חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃
4I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃
5that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
6באשר עדות המשיח התקימה בכם׃
6according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃
7so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃
8who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו׃
9faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃
10And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃
11for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
12וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃
12and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul` — `and I of Apollos,` — `and I of Cephas,` — `and I of Christ.`
13הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם׃
13Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃
14I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —
15פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃
15that no one may say that to my own name I did baptize;
16אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃
16and I did baptize also Stephanas` household — further, I have not known if I did baptize any other.
17כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח׃
17For Christ did not send me to baptize, but — to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
18כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא׃
18for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us — those being saved — it is the power of God,
19כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃
19for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;`
20איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה׃
20where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
21כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים׃
21for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃
22Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃
23also we — we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים׃
24and to those called — both Jews and Greeks — Christ the power of God, and the wisdom of God,
25יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם׃
25because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים׃
26for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק׃
27but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
28ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו׃
28and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless —
29כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃
29that no flesh may glory before Him;
30וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון׃
30and of Him ye — ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה׃
31that, according as it hath been written, `He who is glorying — in the Lord let him glory.`